Characters remaining: 500/500
Translation

khép nép

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khép nép" peut être traduit en français comme "se blottir timidement et craintivement". Il évoque une attitude de retenue, de timidité ou de respect, où une personne se tient de manière discrète, souvent en se rapprochant d'une autre personne ou d'un objet. C'est un terme qui peut décrire à la fois une posture physique et une attitude mentale.

Usage

Instruction d'utilisation : "Khép nép" est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui se tient à l'écart, qui évite de se faire remarquer, ou qui se montre respectueux dans une situation donnée.

Exemple
  • Phrase simple : " ấy khép nép sau lưng mẹ."
    • Traduction : "Elle se blottit timidement derrière sa mère."
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "khép nép" peut être utilisé pour décrire des comportements dans des situations sociales, comme lors d'une cérémonie ou d'une rencontre formelle, où une personne pourrait se comporter de manière modeste et respectueuse.

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes de "khép nép", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens : - Khép nép khiêm tốn : "se blottir avec humilité" - Khép nép nhút nhát : "se blottir timidement"

Significations différentes

Bien que "khép nép" soit principalement utilisé pour décrire une attitude timide ou respectueuse, dans certains contextes, il peut également exprimer une vulnérabilité ou un besoin de protection.

Synonymes
  • Rụt rè : timide, hésitant
  • Khiêm nhường : modeste, humble
  • Thu mình : se replier sur soi-même
  1. se blottir timidement et craintivement
  2. révérenciel

Comments and discussion on the word "khép nép"